Depuis la Californie Josh Korwin m’a fait le plaisir de me réaliser une “cast slug”, une ligne de caractères en plomb (linotype) à partir des matrices de la Ludlow typograph. Super sympa !
A la suite de mon article sur le projet Ludlow (que vous pouvez lire ici), il m’a contacté pour me remercier de l’intérêt que je portais à son projet : “I had a chance to see your blog post about the Ludlow Project—fantastic! I really enjoyed your article, and it’s great to see the project receiving coverage outside of the USA (and in French)!”
Je suis flatté car Josh est un vrai fondu de typo, un véritable expert, il a même été récompensé l’année dernière par le International Printing Museum (situé à Carson en Californie) pour son travail et son soutien actif au projet Ludlow.
Josh sur une Vandercook 15-21
Le Musée de l’imprimerie et Josh Korwin viennent de réaliser ensemble l’invitation en typo pour l’événement Graphics Night event. Le design évoque l’élégance des menus et des invitations des années 30 à 50. Une combinaisons de typographies art déco ont été même utilisés ainsi que la Ludlow Radiant. C’est vraiment très beau. Pour les amoureux de la belle impression, découvrez ici tous les détails d’impression sur la presse typographique Heidelberg Windmil.
Je vous invite vraiment à lire son blog qui est d’une richesse incroyable pour tout ce qui concerne la Ludlow typograph et l’impression typographique. De plus on partage ensemble la passion des affiches vintage (il collectionne celles de TWA et bien d’autres qu’il restaure patiemment) et Saul Bass !
Josh Korwin est typographie, imprimeur et graphiste sous le nom de Three steps ahead, son agence de design. J’aime sa philosophie du métier : “Le design ce n’est pas avoir le dernier Mac ou de porter les bonnes chaussures. Plus que tout, c’est d’avoir une bonne compréhension des gens pour les aider à transformer leurs idées en résultats tangibles.”
Photos © Josh Korwin
Pilou
Sympa, Josh, dis donc..! “Un fondu de typo”, j’aime… surtout quand c’est de la typo au plomb !
Zig
Many thanks Josh !
In French, the better sentence is “amoureux de la typographie” (like typographic lover !).
It’s all true. First a “cliché” is a photography… “prendre un cliché” = take a photo. In printing process, “cliché” is use for negatives and for films.
In typography printing process (only) “cliché” is a photopolymere plate or metal plate.
kaid_omar belkacem (bandit)
j’aimerai bien reprendre mon ancien métier et sentir l’odeur du plombs de la morasse de l’encre et de touts se qui va avec la fabrication du journal .